
У Беларускай сельскагаспадарчай бібліятэцы імя І. С. Лупіновіча 27 лістапада прайшла Міжнародная навуковая канферэнцыя “Актуальныя праблемы сельскагаcпадарчай тэрміналогіі”, у якой удзельнічалі даследчыкі з Беларусі, Расіі і Італіі.
У рабоце канферэнцыі прынялі ўдзел супрацоўнікі Інстытута мовазнаўства імя Якуба Коласа: дырэктар інстытута І. Л. Капылоў, загадчык аддзела беларуска-рускіх моўных сувязей І. У. Ялынцава, загадчык аддзела лексікалогіі і лексікаграфіі А. М. Лапцёнак, загадчык аддзела гісторыі беларускай мовы Н. В. Паляшчук, вядучы навуковы супрацоўнік аддзела гісторыі беларускай мовы Э. В. Ярмоленка, малодшы навуковы супрацоўнік аддзела лексікалогіі і лексікаграфіі Л. У. Глушыцкі.

У вітальным слове І. Л. Капылоў спыніўся на гісторыі даследавання беларускай тэрміналогіі, адзначыў уклад беларускіх лінгвістаў у вывучэнне розных аспектаў функцыянавання сельскагаспадарчых тэрмінаў. Э. В. Ярмоленка расказала аб дзейнасці Рэспубліканскай тэрміналагічнай камісіі пры Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі па сістэматызацыі і ўкаранення ў практыку навуковай і навукова-тэхнічнай тэрміналогіі на беларускай і рускай мовах, засяродзіла ўвагу на праблемах перакладу і ўжывання сельскагаспадарчых тэрмінаў.

Вынікі навуковых напрацовак удзельнікі канферэнцыі прэзентавалі на дзвюх секцыях: “Сучаснае развіццё сельскагаспадарчай тэрміналогіі і тэрмінаграфіі” і “Функцыянаванне аграрнай тэрміналогіі: рэтраспектыва і актуальны стан”. Так, І. Л. Капылоў, Н. В. Паляшчук і Э. В. Ярмоленка ў дакладзе “Аб стварэнні новага руска-беларускага слоўніка юрыдычных тэрмінаў” акрэслілі прынцыпы ўкладання гэтага даведніка, расказалі пра перспектывы яго практычнага выкарыстання ў сферы заканадаўства, права, справаводства, мовазнаўства, адзначылі, што ён стане ўзорам для ўкладання іншых галіновых слоўнікаў, у тым ліку сельскагаспадарчых. У дакладзе І. У. Ялынцавай “Словаўтваральная структура сельскагаспадарчых тэрмінаў у рускай і беларускай мовах” былі прааналізаваны асноўныя тыпы карэлюючых сельскагаспадрчых тэрмінаў у дзвюх мовах, выяўлены агульныя і спецыфічныя рысы ва ўтварэнні тэрмінаў гэтага тэматычнага пласта.
У межах канферэнцыі быў праведзены круглы стол “Распрацоўка беларускай версіі шматмоўнага тэзаўруса AGROVOC: праблемы, дасягненні, перспектывы”. Мерапрыемства стала своеасаблівым падвядзеннем вынікаў выканання сумеснага праекта даследчыкамі Інстытута мовазнаўства імя Якуба Коласа і Беларускай сельскагаспадарчай бібліятэкі імя І.С. Лупіновіча. Вучоныя абмеркавалі праблемы, з якімі сутыкнуліся падчас распрацоўкі нацыянальнай версіі тэрміналагічнай базы даных AGROVOC, і шляхі іх вырашэння.

Малодшы навуковы супрацоўнік аддзела лексікалогіі і лексікаграфіі Л.У. Глушыцкі паведаміў прысутным аб некаторых складанасцях перакладу тэрмінаў на беларускую мову, а загадчык гэтага аддзела А.М. Лапцёнак абагульніла ў сваім выступленні падыходы лінгвістаў да адбору лексічных адзінак для нацыянальнай версіі гэтага корпуса, прымененыя падчас работы на тэрміналагічным корпусам.
Супрацоўнікі аддзела даследчай і навукова-метадычнай дзейнасці бібліятэкі падрыхтавалі даклады аб тэхналагічных працэсах напаўнення тэзаўруса кантэнтам, асаблівасцях верыфікацыі звестак і асобных праблемах падбору беларускіх адпаведнікаў да безэквівалентнай лексікі. Цікавасць выклікала і паведамленне аб стварэнні беларускамоўнага тэрміналагічнага гласарыю ў фармаце адкрытай пошукавай сістэмы як адной з задач праекта.
Напрыканцы загадчык аддзела даследчай і навукова-метадычнай дзейнасці В.Б. Бабарыка-Амельчанка падкрэсліла значнасць фарміравання беларускага сегмента ў шматмоўным тэзаўрусе AGROVOC і адзначыла магчымыя перспектывы яго выкарыстання.
А. М. Лапцёнак, Э. В. Ярмоленка







